أسطورة شاهميران ŞAHMERAN

الترجمة عن اللغة التركية : محمد علي أحمد قبل آلاف السنوات , و بالقرب من مدينة طرسوس[1] الحالية , في مغارات تقبع تحت طبقات الأرض السبع , عاشت جماعة من الأفاعي . كانت جماعة الأفاعي هذه , و التي تسمى Meran ذكية جداً و طيبة القلب . و كانت تعيش بسلام حياة سعيدة هانئة ,…

قراءة المزيد

الدر الثمين في شرح مم وزين: بين مَلحمتين: ملحمة النصّ وملحمة الترجمة

الدر الثمين في شرح مم وزين: بين مَلحمتين: ملحمة النصّ وملحمة الترجمة ريم غنايم شاعرة وكاتبة فلسطينية انتهيتُ للتوّ من قراءة ملحمة مم وزين ذلك العمل الشعريّ الأدبيّ الكرديّ الخالصّ الّذي حبّره الشاعر الكرديّ أحمد خاني، والذي يقع في ستمائة وثلاثة وتسعين صفحة منقولا الى العربية على يد الاديب والمترجم جان دوست. وقد حزتُ بفرصة…

قراءة المزيد

إسقاطات على الثقافة و الفن الكردي في تركيا – يلماظ غونيه نموذجاً

كندال نزان (1) الترجمة عن التركية : محمد علي أحمد يقال بأن الفن هو مرآة المجتمع ؛ أعتقد بأن التعريف صحيحٌ على الأقل فيما يخص فناني المدرسة الواقعية وامتدادها الواقعية الجديدة التي تحاول أن تعكس أحداث و حقائق المجتمع . لقد كان يلماظ غونيه ـ الذي أضاف محتوى ( الشاهد على العصر ) على أعماله…

قراءة المزيد

حصن الأكراد بين الماضي و الحاضر

ورد ذكر هذا الحصن في الكثير من الكتب التاريخية تحت اسم (حصن الأكراد)، إلّا أنّ بعض المراجع الحديثة بدأت بتداول اسمٍ بديل له وهو (قلعة الحصن)، وهو الاسم المغلوط حتى في تركيبته. –         وصف الحصن: حصن الأكراد هو حصن منيع حصين على الجبل الذي يُقابل حمص من جهة الغرب وهو جبل الجليل المتصل بجبل لُبنَان وهو بين بعلَبَك وحمص[[i]]،…

قراءة المزيد

ظاهرة التعسف في تفسير نصوصنا الأدبية الخاني نموذجاً

* تمهيد : المتتبع لما يجري في ساحتنا الأدبية المعاصرة لابد وأن يلمس بروز ظاهرة تنذر بالخطر الجسيم على تراثنا الذي تعددت اليوم وجوه العبث به والتجني على حرمته، ألا وهي ظاهرة التعسف في تفسير النصوص الأدبية والتي تتمثل في محاولة بعض الباحثين جر نصوص تراثية معينة ولَيِّ أعناقها لتتلاءم وتلكم النظريات التي تعشعش في…

قراءة المزيد

قصة قرية كردية قبل عام 1915

شيخ چوپان شيخ چوپان، قرية انتهى بها الأمر في سوريا تحت الانتداب الفرنسي. كان يملكها بالتساوي كل من “هوڤهانّس إيميرْزيان” و “كريكور آغا غازاريان” اللذان كانا من بيراجك. تمكنت من كتابة ٥٠ صفحة عن هذه القرية لأنني أمضيت فيها ٤٥ عاماً من حياتي في زراعة القرية و في كل القضايا القانونية المتعلقة بها.        كانت…

قراءة المزيد

يلماز غوناي بعين شفان برور

من كتاب ( يلماز غوناي بعين الأكراد ) للكاتب : محمود باكسي الكلمة بقلم : شفان برور ترجمها عن اللغة التركية : محمد علي أحمد أخي يلماز كان يلماز غونيه في مخيلتي دائماً شخصاً أسطورياً . لم أصدق عيني حين تقابلنا لأول مرة ….. يلماز .. من كنت أراه على الشاشة البيضاء في طفولتي وشبابي…

قراءة المزيد

نص كردي يعود إلى نهاية القرن الثامن عشر الميلادي

   محسن سيدا ( كانيا عربان )      ( نص كردي يعود إلى نهاية القرن الثامن عشر الميلادي)   رسالة  الأرواسي  في الطب  باللغة الكردية       لا يخفى على دارس الادب الكردي  الكلاسيكي تلكؤ اللغة الكردية في تطويع النثر وترويضه كرديا ً، في حين لاقت نفس هذه اللغة نجاحا نسبيا في عوالم الشعر…

قراءة المزيد

تعريف بكتاب: حريق سينما عامودا

أحمد قطو   تعريف بكتاب: حريق سينما عامودا لكتاب من إصدارات زينا نو” JînaNû”، أبسالا، السويد. عدد الصفحات: 82 ص، من القطع المتوسط. الطبعة الأولى: أيلول 1987م باللغة الكردية – الأحرف اللاتينية. يبدأ الكتاب بسيرة ذاتية قصيرة للملا نامي( 1906-1975) كتبها الأديب و الروائي الكردي المعروف ” بافي نازي”، حيث يذكر اسم الملا الحقيقي و هو…

قراءة المزيد

الجزيري والمحبة الصورية

                 تحسين إبراهيم دوسكي     تمهيد وبيان: يتشعب الحديث كلما كان دائراً عن الحب، ذلك أن الحب دنيا فسيحة من العواطف، وعالم شاسع من المشاعر، فهل رأيتم يوماً تعبيراً -مهما أوتي من قوة وبراعة- قادراً على أن يترجم عن عاطفة، أو يحيط بشعور؟ والحب في سموه يعلو كالقمر نتحدث عنه ولا نحوزه، وهو في…

قراءة المزيد