أسطورة ” الذئب الأشهب ” عن أصل القومية التركية

أسطورة ” الذئب الأشهب ” عن أصل القومية التركية[1] الترجمة عن اللغة التركية : محمد علي أحمد كان أجداد الأتراك الأوائل يقطنون السواحل الغربية للبحر الغربي . هزم الأتراك أمام جيش دولة تدعى ” لين ” . و قام جنود الأعداء , بقتل جميع الأتراك صغاراً و كباراً , رجالاً و نساءً دون استثناء ….

قراءة المزيد

اللاهوت الكردي بين أسلمة الكرد و تكريد الإسلام

توطئة: لم يكن دخول الكرد في الدين الإسلامي سلساً قط. و ما عجز عنه القرآن في “هداية”  الكرد إلى الدين الإسلامي قام به السلطان بحد السيف وبالوقوف على أبواب الكرد في الشعاب و الوديان و الخيام و الزموم مخيراً إياهم بين اعتناق الإسلام أو دفع الجزية أو الحرب. و من الطبيعي ألا يقبل الناس بترك…

قراءة المزيد

قراءة في كتاب ( عدي بن مسافر ليس أمويّاً )

قراءة في كتاب ( عدي بن مسافر ليس أموياً ) محسن سيدا        رغم الدراسات العديدة التي تناولت اليزيدية ( الايزدية ) فإنها لا تزال تحظى باهتمام الدارسين والباحثين ، وتتباين هذه الدراسات في معالجتها للايزدية ( اليزيدية ) تبايناً واضحاً لا يخلو من التناقض والمفارقات في كثير من الأحيان ، ومرد ذلك عائد إلى…

قراءة المزيد
جويس بلو (ولدت في 18 آذار 1932 في القاهرة), لغوية متخصصة في اللغة والأدب الكردي.

نظرة تاريخية حول الدراسات الكردية

حديث مع جويس بلو [1] – الحديث أجرته كليمانس سالبير يوسيلClémence Scalbert Yücel  (باريس 14-6- 2006) – ترجمه عن الفرنسية: أحمد حسن.   القسم الأول ص. إ. د. ت.[2]  : بدايةً أودّ أن أسألكِ كيف بدأت بالاهتمام بالقضية الكردية. كيف جرت لقاءاتكِ الأولى مع الكرد؟ كيف بدأتِ بالعمل في الجامعة حول هذه القضية؟ جويس بلو: غالبا ما…

قراءة المزيد

أسطورة شاهميران ŞAHMERAN

الترجمة عن اللغة التركية : محمد علي أحمد قبل آلاف السنوات , و بالقرب من مدينة طرسوس[1] الحالية , في مغارات تقبع تحت طبقات الأرض السبع , عاشت جماعة من الأفاعي . كانت جماعة الأفاعي هذه , و التي تسمى Meran ذكية جداً و طيبة القلب . و كانت تعيش بسلام حياة سعيدة هانئة ,…

قراءة المزيد

الدر الثمين في شرح مم وزين: بين مَلحمتين: ملحمة النصّ وملحمة الترجمة

الدر الثمين في شرح مم وزين: بين مَلحمتين: ملحمة النصّ وملحمة الترجمة ريم غنايم شاعرة وكاتبة فلسطينية انتهيتُ للتوّ من قراءة ملحمة مم وزين ذلك العمل الشعريّ الأدبيّ الكرديّ الخالصّ الّذي حبّره الشاعر الكرديّ أحمد خاني، والذي يقع في ستمائة وثلاثة وتسعين صفحة منقولا الى العربية على يد الاديب والمترجم جان دوست. وقد حزتُ بفرصة…

قراءة المزيد

إسقاطات على الثقافة و الفن الكردي في تركيا – يلماظ غونيه نموذجاً

كندال نزان (1) الترجمة عن التركية : محمد علي أحمد يقال بأن الفن هو مرآة المجتمع ؛ أعتقد بأن التعريف صحيحٌ على الأقل فيما يخص فناني المدرسة الواقعية وامتدادها الواقعية الجديدة التي تحاول أن تعكس أحداث و حقائق المجتمع . لقد كان يلماظ غونيه ـ الذي أضاف محتوى ( الشاهد على العصر ) على أعماله…

قراءة المزيد

حصن الأكراد بين الماضي و الحاضر

ورد ذكر هذا الحصن في الكثير من الكتب التاريخية تحت اسم (حصن الأكراد)، إلّا أنّ بعض المراجع الحديثة بدأت بتداول اسمٍ بديل له وهو (قلعة الحصن)، وهو الاسم المغلوط حتى في تركيبته. –         وصف الحصن: حصن الأكراد هو حصن منيع حصين على الجبل الذي يُقابل حمص من جهة الغرب وهو جبل الجليل المتصل بجبل لُبنَان وهو بين بعلَبَك وحمص[[i]]،…

قراءة المزيد

ظاهرة التعسف في تفسير نصوصنا الأدبية الخاني نموذجاً

* تمهيد : المتتبع لما يجري في ساحتنا الأدبية المعاصرة لابد وأن يلمس بروز ظاهرة تنذر بالخطر الجسيم على تراثنا الذي تعددت اليوم وجوه العبث به والتجني على حرمته، ألا وهي ظاهرة التعسف في تفسير النصوص الأدبية والتي تتمثل في محاولة بعض الباحثين جر نصوص تراثية معينة ولَيِّ أعناقها لتتلاءم وتلكم النظريات التي تعشعش في…

قراءة المزيد

قصة قرية كردية قبل عام 1915

شيخ چوپان شيخ چوپان، قرية انتهى بها الأمر في سوريا تحت الانتداب الفرنسي. كان يملكها بالتساوي كل من “هوڤهانّس إيميرْزيان” و “كريكور آغا غازاريان” اللذان كانا من بيراجك. تمكنت من كتابة ٥٠ صفحة عن هذه القرية لأنني أمضيت فيها ٤٥ عاماً من حياتي في زراعة القرية و في كل القضايا القانونية المتعلقة بها.        كانت…

قراءة المزيد